Thursday 4 February 2016

あげく

Ну ось, після тривалих місяців підготовки до N2 та тримання кулачків за результати нарешті можна трохи розслабитися. Поперебирати конспекти. А там було чимало корисного. Як завжди, виправте мене, будь ласка, якщо матимете якісь зауваження чи пропозиції.


あげく "Після (…) нарешті/зрештою/в решті решт/дійшло до того, що"

(після ускладнень, труднощів, довготривалого обмірковування чи переживання)


V
(Nの)
あげく(挙句)
あげく
あげくの果てには
(あげくのはてには)
V
(Nの)
あげくの N


Monday 1 February 2016

ПОЦІЛУНОК-У-ДОЛОНЬЦІ Одрі Пенн

Знайшла чудову казку для маленьких. Не знаю, чи є десь український переклад, тож вирішила спробувати перекласти власними силами. Якщо комусь цікавий оригінал, залишаю відео, у якому цю книгу читають вголос. У мережі можна знайти і відскановану версію, але начитка просто шикарна. Я залишила посторінкове розбиття тексту, як в оригіналі. Чекаю на критичні зауваження і пропозиції.



ПОЦІЛУНОК-У-ДОЛОНЬЦІ Одрі Пенн
Ілюстрації Рут Е. Гарпер та Ненсі М. Лік

Присвячую Стефані Ребецці Корен
та дітям усього світу,
які прагнуть бути любимими

Єнотик Честер стояв на узліссі та рюмсав.
“Я не хочу йти до школи,” - сказав він мамі. “Я хочу залишитися вдома з тобою. Я хочу гратися з моїми друзями. А ще гратися моїми іграшками. А ще читати мої книжки. А ще гойдатися на моїй гойдалці. Будь ласочка, мамо, можна я залишуся вдома з тобою?”

Пані Єнотиха взяла Честера за лапку і ласкаво притиснулася носом до його вушка.
“Часом усім нам доводиться робити те, чого ми не хочемо, - лагідно промовила до нього вона. - Навіть коли, на перший погляд, це дивує і лякає. Утім, школа тобі сподобається, щойно ти почнеш туди ходити."

“Ти познайомишся із новими друзями. І гратимеш новими іграшками.”

“Читатимеш нові книжки. Гойдатимешся на нових гойдалках. До того ж, - додала вона. - Я знаю дивовижну таємницю, яка зробить твої нічні уроки такими ж теплими і затишними, як і дні вдома.”

Честер витер сльози і поглянув на маму зацікавлено: “Таємницю? Яку таємницю?”
“Прадавню таємницю, - сказала Пані Єнотиха. - Я дізналася про неї від своєї мами, а вона - від своєї. Ідеться про Поцілунок-у-Долоньці.”
“Поцілунок-у-Долоньці? - перепитав Честер. - А що воно таке?”

“Зараз покажу.” Пані Єнотиха взяла ліву лапку Честера і розкрила крихітні пальчики віялом.
Нахилившись, вона поцілувала долоньку Честера геть чисто посередині.
Честер відчув, як матусин поцілунок попрямував від долоні рукою та просто до серця. Навіть його шовковисту чорну маску на мордочці пройняло особливим теплом.

Пані Єнотиха усміхнулася. “Отже, - промовила вона до Честера, - коли б ти не почувався самотнім і не потребував дещицю домашнього тепла і любові, просто притисни лапку до щоки і подумки скажи: “Мама любить тебе. Мама любить тебе.” І цей поцілунок перестрибне тобі на мордочку і наповнить тебе приємними і теплими думками.”

Вона взяла лапку Честера і обережно огорнула його пальчиками місце поцілунку. “Тепер не загуби його, - пожартувала вона. - Утім, не хвилюйся. Коли ти полоскатимеш їжу і розкриєш пальчики, обіцяю тобі, поцілунок не змиється.”

Честеру Поцілунок-у-Долоньці дуже сподобався. Тепер він знав, що мамина любов буде з ним, куди б він не пішов. І навіть у школі.

Тієї ночі Честер стояв перед школою, глибоко замислений. Раптом він розвернувся до мами й усміхнувся.
“Дай мені свою лапу,” - попросив він маму.

Честер взяв мамину руку у свою і розгорнув її великі і такі знайомі пальці віялом. Потім він нахилився і поцілував її долоню геть чисто посередині.

“Тепер у тебе теж є Поцілунок-у-Долоньці,” - сказав він їй. І з лагідним “Бувай" та "Я люблю тебе" Честер розвернувся і помчав до школи, пританцьовуючи.

Пані Єнотиха спостерігала за Честером, як він пронісся гілкою і забіг до лісової школи. А коли сова ухканням проголосила початок нового шкільного року, Пані Єнотиха притисла ліву лапу до щоки із усмішкою.
Тепло поцілунку Честера наповнило її серце особливими словами.
"Честер любить тебе, - співало воно. - Честер любить тебе."

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ.

Wednesday 23 December 2015

Поліглотичного байдикування довжелезний пост

Подруга попросила поділитися, якими за методиками ми вчимо англійську мову із Леончиком, як це відбувається і за якими книжками. Каже, що вона усіляко намагається підсунути щось англійське своєму майже на рік старшому хлопчикові, але намарне, а Леон (2 і 8) прямо перепитує у мене "а як це [буде] по-аленьки (тобто, по-англійськи)?"

Monday 21 December 2015

Про патологічне накопичення речей і емоцій

Натрапила у книжці на цікавий абзац.

“Perhaps you have seen the television show “Hoarders”. The most amazing thing about hoarders is their inability to recognize trash from treasure. When everything, to include trash and garbage, is valuable, one loses the ability to distinguish what’s truly precious. The more these individuals fill their homes with clutter, the more confused their minds become. They become unstable.
“While not all people cling to their possessions the way hoarders do, many have a natural tendency to cling to emotional garbage, and that too can prove detrimental. We become emotional hoarders by clinging to injustices, grudges, self-defeating speech, and faulty thinking. Many nurse perceived injuries long after an event has ceased. Many more develop a victim mentality that after countless years becomes their identity.
“When we carry our grudges into our everyday life, we live like hoarders. We can’t start fresh until we get rid of our emotional garbage. A poor self-image is the garbage that keeps you a victim of your past.
(from Getting Unstuck: Moving Beyond What’s Holding You Back by Lilliet Garrison)

Можливо, ви вже дивилися телевізійне шоу “Хом’яки”.
****Не дивилася, тому довелося погуглити, щоб перекласти. Там йдеться про патологічне накопичення речей людьми із синдромом Плюшкіна, - людина роками збирає непотрібні речі та тягне цей мотлох додому. Так серед звалища і живе, як на картинці. Можливо, краще перекласти назву шоу із натяком на назву синдрома як “плюшкіни”, але цей термін не настільки відомий, а оце сленгове “нахом’ячити” чудово описує суть проблеми. Якщо підкажете кращий варіант, буду тільки вдячна за коментарі.****
Найдивніша риса “хом’яків” - це нездатність відрізняти непотріб від цінних речей. Коли все (зокрема і мотлох, і сміття) сприймається як дорогоцінне, людина губить здатність вирізняти насправді цінні речі. Чим більше такі особи загромаджують домівки усіляким мотлохом, тим більше заплутується їх розум. Вони стають нестабільними.
Не всі люди тримаються за своє майно так, як “хом’яки”, але водночас багато хто має природну схильність до емоційного засмічення, а вона теж може стати пагубною. Ми стаємо емоційними “хом’яками”, тримаючись за несправедливі повороти життя, образи, наговорювання на себе і негативне мислення. Багато хто підживлює пережитий біль довгий час потому, як це, власне, відбулося. У ще більшої кількості людей розвивається менталітет жертви, який після численних років витісняє їх особистість.

Коли ми переносимо наші образи у повсякдення, ми живемо, як “хом’яки”. Ми не можемо почати життя із нової сторінки, поки не позбудемося нашого емоційного засмічення. Низька самооцінка - це той мотлох, який утримує вас жертвою вашого минулого.”
(уривок із книги Лілліет Гаррісон "Звільнення: вихід за межі того, що стримує вас")

Friday 15 May 2015

Word of the week: EGREGIOUS - СТРАШЕННИЙ, КРИЧУЩИЙ

Word of the week: EGREGIOUS - Слово тижня: СТРАШЕННИЙ, КРИЧУЩИЙ

Шукала український відповідник російського “вопиющий” і натрапила на цей скарб. Навіть просто гортаючи сторінки словників і нишпорячи на сайтах тезаурусів у пошуках одного слова, можна нічогенько так поглибити словниковий запас. Видавництва вдаються до різноманітних слів, щоб дати визначення egregious:
“outstandingly bad, shocking” (Oxford Dictionaries);
“(of something bad) extreme; beyond any reasonable degree” (Cambridge Dictionaries Online);
“conspicuously bad or offensive” (American Heritage Dictionary of the English Language);
“flagrant” (Collins Dictionaries)


Examples (часто трапляється у сполученні egregious abuse):
an egregious abuse of authority
an egregious example of misrepresentation
egregious abuses of copyright 
(На картинці вгорі) egregious violation of human rights
an egregious lie
an egregious error
an egregious fool

А раніше це слово було майже антонімом до нинішнього. Воно застосовувалось до того, що виділялося своїми позитивними якостями на фоні подібного іншого. Саме слово походить від латинського слова, яке означало буквально "standing out of the flock", тобто не просто "good", а "remarkably good"!

Declaration 1789 - three languages

Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789
Les représentants du peuple français, constitués en Assemblée nationale, considérant que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de l'homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements, ont résolu d'exposer, dans une déclaration solennelle, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l'homme, afin que cette déclaration, constamment présente à tous les membres du corps social, leur rappelle sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afin que les actes du pouvoir législatif et ceux du pouvoir exécutif, pouvant être à chaque instant comparés avec le but de toute institution politique, en soient plus respectés; afin que les réclamations des citoyens, fondées désormais sur des principes simples et incontestables, tournent toujours au maintien de la Constitution et au bonheur de tous.
En conséquence, l'Assemblée nationale reconnaît et déclare, en présence et sous les auspices de l'Être Suprême, les droits suivants de l'homme et du citoyen.
<...>

Декларація прав людини і громадянина 1789 року
Представники французького народу, утворивши Національні збори і вважаючи, що неуцтво, забуття прав людини або зневага ними є єдиною причиною суспільних лих і зіпсованості урядів, ухвалили рішення викласти в урочистій Декларації природні, невідчужувані і священні права людини, щоб ця Декларація, незмінно перебуваючи перед поглядом всіх членів суспільного союзу, постійно нагадувала їм їх права і обов'язки, щоб дії законодавчої і виконавчої влади, які у будь-який час можна було б порівняти з метою кожного політичного інституту, зустрічали більшу пошану; щоб вимоги громадян, засновані відтепер на простих і незаперечних принципах, спрямовувалися до дотримання Конституції і загального блага.
Відповідно, Національні збори визнають і проголошують перед особою і під заступництвом Верховної істоти наступні права людини і громадянина.
<...>

Declaration of the Rights of Man and the Citizen 1789
The representatives of the French people, constituted into a National Assembly, considering that ignorance, forgetting or contempt of the rights of man are the sole causes of public misfortunes and of the corruption of governments, are resolved to expose, in a solemn declaration, the natural, inalienable and sacred rights of man, so that that declaration, constantly present to all members of the social body, points out to them without cease their rights and their duties; so that the acts of the legislative power and those of the executive power, being at every instant able to be compared with the goal of any political institution, are very respectful of it; so that the complaints of the citizens, founded from now on simple and incontestible principles, turn always to the maintenance of the Constitution and to the happiness of all.
In consequence, the National Assembly recognizes and declares, in the presence and under the auspices of the Supreme Being, the following rights of man and of the citizen:
<...>

Friday 8 May 2015

Idioms - a brush with the law - проблеми з законом

Idioms - (to have) a (close) brush with the law - мати проблеми із законом


To have a brush with something, such as the law, means to have a short experience of a dangerous, undesirable or unpleasant situation.
Ідіому "a brush with", як правило, вживають, коли виникає небезпечна, небажана чи геть неприємна ситуація, якої спромоглися уникнути чи наслідки якої були не настільки погані, як могли б бути. Тому варіантів перекладу може бути дуже багато, залежно від конкретного контексту. 

Стосовно "a brush with the law" найчастіше бачу і чую варіант "мати проблеми із законом", але є також "конфлікт, неприємності із законом", "неприємний досвід із законом" і більш розмовне "мати неприємнощі із законом".

Examples:
He had a brush with the law for speeding two years ago; however, he has had a clean record ever since.
Was that his first brush with the law? - No, as far as I know, that man had a few brushes with the law when he was a teenager, but nothing that serious.

Other uses of “brush” in this meaning:
My brother had a brush with death on the motorway. ("ледь не загинув", "уникнув смерті")
Ann had a brush with the police during the protest. ("сутичка, проблеми з поліцією")

The receptionist and the owners were really friendly and helpful. However, we had a bad brush with one of the staff. ("неприємна ситуація з одним із працівників")
Last week we went to an exhibition named "A Brush With The War", where military art from Korea to Afghanistan was shown. ("досвід війни", "контакт із війною")