Ну ось, після тривалих місяців підготовки до N2 та тримання кулачків за результати нарешті можна трохи розслабитися. Поперебирати конспекти. А там було чимало корисного. Як завжди, виправте мене, будь ласка, якщо матимете якісь зауваження чи пропозиції.
あげく "Після (…) нарешті/зрештою/в решті решт/дійшло до того, що"
(після ускладнень, труднощів, довготривалого обмірковування чи переживання)
Vた
(Nの)
|
あげく(挙句)
あげくに
あげくの果てには
(あげくのはてには)
|
Vた
(Nの)
|
あげくの N
|
1. Як правило, складні речення із конструкцією「あげく」мають один підмет і це має бути людина/люди. 「あげく」не використовується для дій, виконуваних машинами і механізмами.
2. Дія у другій частині речення (після 「あげく」) є результатом дії/стану із першої частини, подальший розвиток, підсумок, часто-густо із негативним відтінком. Цей результат теж вже відбувся, він відомий. Тому обидві обов’язково у минулому часі. Ця конструкція не вживається для позначення результату у площині майбутнього часу.
3. У першій частині (перед 「あげく」) описаний деякий довготривалий стан/дія (наприклад, тривале психологічне переживання, обмірковування, обговорення чи коливання відносно вирішення проблеми, багато чого перепробували тощо). Тривалість і ускладнення можуть додатково підкреслювати вирази さんざん、いろいろ、長い時間(にわたる)、数年悩んだ тощо.
さんざん迷ったあげく、彼女は経営学より法律学を選んだ。
4. У письмовому мовленні можна зустріти ідіоматичний вираз「あげくの果てには」, який підкреслює значущість результату. В усному мовленні - надзвичайно рідко вживається.
Може використовуватися окремо від Vた-форми дієслова:
父は長年自分の車を自分で直し続けたが、あげくの果てには、とうとう自分で車を作ってしまった。(приклад із Dictionary of Advanced Japanese Grammar)
Іншими словами:
いろいろ~した後で
とうとう最後に
Схожі конструкції. Для позначення закінчення тривалого періоду важкої фізичної чи розумової праці використовується конструкція すえ(に). Якщо Дія1 є підготовкою до Дії2, може використовуватися うえで. Якщо у тривалій дії немає складової ускладнення чи серйозного переживання, то вживаються Vて、Vて+から、Vた後で, нейтральне за забарвленням Vた結果 (якщо Дія2 безпосередньо випливає з Дії1).
彼は4時間ぐらい友達と散歩するのを楽しんでから 家に帰った。
(у першій половині речення йдеться про тривалий час, але друзям було весело, тож 「あげく」не підходить)
No comments:
Post a Comment