Friday 15 May 2015

Word of the week: EGREGIOUS - СТРАШЕННИЙ, КРИЧУЩИЙ

Word of the week: EGREGIOUS - Слово тижня: СТРАШЕННИЙ, КРИЧУЩИЙ

Шукала український відповідник російського “вопиющий” і натрапила на цей скарб. Навіть просто гортаючи сторінки словників і нишпорячи на сайтах тезаурусів у пошуках одного слова, можна нічогенько так поглибити словниковий запас. Видавництва вдаються до різноманітних слів, щоб дати визначення egregious:
“outstandingly bad, shocking” (Oxford Dictionaries);
“(of something bad) extreme; beyond any reasonable degree” (Cambridge Dictionaries Online);
“conspicuously bad or offensive” (American Heritage Dictionary of the English Language);
“flagrant” (Collins Dictionaries)


Examples (часто трапляється у сполученні egregious abuse):
an egregious abuse of authority
an egregious example of misrepresentation
egregious abuses of copyright 
(На картинці вгорі) egregious violation of human rights
an egregious lie
an egregious error
an egregious fool

А раніше це слово було майже антонімом до нинішнього. Воно застосовувалось до того, що виділялося своїми позитивними якостями на фоні подібного іншого. Саме слово походить від латинського слова, яке означало буквально "standing out of the flock", тобто не просто "good", а "remarkably good"!

Declaration 1789 - three languages

Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789
Les représentants du peuple français, constitués en Assemblée nationale, considérant que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de l'homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements, ont résolu d'exposer, dans une déclaration solennelle, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l'homme, afin que cette déclaration, constamment présente à tous les membres du corps social, leur rappelle sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afin que les actes du pouvoir législatif et ceux du pouvoir exécutif, pouvant être à chaque instant comparés avec le but de toute institution politique, en soient plus respectés; afin que les réclamations des citoyens, fondées désormais sur des principes simples et incontestables, tournent toujours au maintien de la Constitution et au bonheur de tous.
En conséquence, l'Assemblée nationale reconnaît et déclare, en présence et sous les auspices de l'Être Suprême, les droits suivants de l'homme et du citoyen.
<...>

Декларація прав людини і громадянина 1789 року
Представники французького народу, утворивши Національні збори і вважаючи, що неуцтво, забуття прав людини або зневага ними є єдиною причиною суспільних лих і зіпсованості урядів, ухвалили рішення викласти в урочистій Декларації природні, невідчужувані і священні права людини, щоб ця Декларація, незмінно перебуваючи перед поглядом всіх членів суспільного союзу, постійно нагадувала їм їх права і обов'язки, щоб дії законодавчої і виконавчої влади, які у будь-який час можна було б порівняти з метою кожного політичного інституту, зустрічали більшу пошану; щоб вимоги громадян, засновані відтепер на простих і незаперечних принципах, спрямовувалися до дотримання Конституції і загального блага.
Відповідно, Національні збори визнають і проголошують перед особою і під заступництвом Верховної істоти наступні права людини і громадянина.
<...>

Declaration of the Rights of Man and the Citizen 1789
The representatives of the French people, constituted into a National Assembly, considering that ignorance, forgetting or contempt of the rights of man are the sole causes of public misfortunes and of the corruption of governments, are resolved to expose, in a solemn declaration, the natural, inalienable and sacred rights of man, so that that declaration, constantly present to all members of the social body, points out to them without cease their rights and their duties; so that the acts of the legislative power and those of the executive power, being at every instant able to be compared with the goal of any political institution, are very respectful of it; so that the complaints of the citizens, founded from now on simple and incontestible principles, turn always to the maintenance of the Constitution and to the happiness of all.
In consequence, the National Assembly recognizes and declares, in the presence and under the auspices of the Supreme Being, the following rights of man and of the citizen:
<...>

Friday 8 May 2015

Idioms - a brush with the law - проблеми з законом

Idioms - (to have) a (close) brush with the law - мати проблеми із законом


To have a brush with something, such as the law, means to have a short experience of a dangerous, undesirable or unpleasant situation.
Ідіому "a brush with", як правило, вживають, коли виникає небезпечна, небажана чи геть неприємна ситуація, якої спромоглися уникнути чи наслідки якої були не настільки погані, як могли б бути. Тому варіантів перекладу може бути дуже багато, залежно від конкретного контексту. 

Стосовно "a brush with the law" найчастіше бачу і чую варіант "мати проблеми із законом", але є також "конфлікт, неприємності із законом", "неприємний досвід із законом" і більш розмовне "мати неприємнощі із законом".

Examples:
He had a brush with the law for speeding two years ago; however, he has had a clean record ever since.
Was that his first brush with the law? - No, as far as I know, that man had a few brushes with the law when he was a teenager, but nothing that serious.

Other uses of “brush” in this meaning:
My brother had a brush with death on the motorway. ("ледь не загинув", "уникнув смерті")
Ann had a brush with the police during the protest. ("сутичка, проблеми з поліцією")

The receptionist and the owners were really friendly and helpful. However, we had a bad brush with one of the staff. ("неприємна ситуація з одним із працівників")
Last week we went to an exhibition named "A Brush With The War", where military art from Korea to Afghanistan was shown. ("досвід війни", "контакт із війною")

Thursday 7 May 2015

Word of the week: LODESTAR - Слово тижня: ПРОВІДНА ЗОРЯ

Word of the week: LODESTAR - ПРОВІДНА ЗОРЯ

Мені здається, що серед останніх слів із виписаного словничка це найбільш надихає і найкраще підходить для першого слова тижня.

LODESTAR [COUNTABLE] MAINLY LITERARY a principle that always influences or directs your actions (rule, convention, law), something that serves as a guide or on which the attention is fixed, “guiding light”.
Examples:
The party manifesto is no longer the lodestar it used to be. (Cambridge Online Dictionary).
The idea of public service has been a lodestar for her throughout her life. (Merriam-Webster Online Dictionary)
In legal texts this term is coined to the amount obtained by multiplying the reasonable amount of hours spent by an attorney working on a case by the reasonable hourly billing rate for purposes of calculating an award of attorney's fees.
Example: 
Under the lodestar method, the most heavily weighted multipliers are the time and labor required.  

For more information: click!


Quote of the week: Cicero - Цитата тижня: Цицерон

Quotes: CICERO

“For there is but one essential justice which cements society, and one law which establishes this justice. This law is right reason, which is the true rule of all commandments and prohibitions. Whoever neglects this law, whether written or unwritten, is necessarily unjust and wicked.”
(translation from Latin by C.D. Yonge)


“Бо існує лише одне право, що зв'язує людську спільноту і встановлене одним законом. Закон цей є справжньою підставою для того, щоб наказувати і забороняти. Хто не знає закону, той - людина несправедлива, незалежно від того, писаний цей закон чи не писаний.”

(Переклад з латини Володимира Литвинова)

The First Post - Перший пост

Hello, world.

My name is Ollie (shortened for Olha). It's been a long time since I became interested in words and languages. It is only now that my intention to write into a bilingual (Ukrainian-English) blog on some language issues that I need to clarify is strong enough to move on with that.

The blog is also intended for keeping track of some posts that I write as a freelancer concerning 7 languages: Ukrainian (my native), Russian (equal to native), English, French, Italian, Spanish, and Japanese. It might seem quite extraordinary, but I cannot boast with either being a fluent polyglot or a degree in philology. I still need an awful deal of work, practice and attitude to deepen my knowledge of these languages, not to mention mastering them. Anyway, I have decided to share some bits of my findings to see if anyone might be interested in them.

Тhe notes on the words and phrases that come across my way in texts or conversation and my conclusions regarding them in particular should not be taken too seriously. Any mistakes that you encounter (especially, as a native speaker of the language in question) are welcome to be corrected.

I am on maternity leave, bringing up a wonderful son. Recently I have touched on the topic of early development and language study in early age for bilinguals and polyglots more than once, so there is a high possibility of writing on this issue as well in future.

Вітання світові.

Мене звати Оля. Я давно зацікавилася словами та мовами. Утім тільки зараз інтерес переріс у достатньо сильний намір, щоб таки почати писати у білінгвальний (українсько-англійський) блог про деякі мовознавчі моменти, які б мені хотілося прояснити.

Цей блог також призначений для збереження деяких фрілансових постів стосовно 7 мов: української (рідної для мене), російської (на рівні рідної мови), англійської, французької, італійської, іспанської та японської. Це може видаватися незвичайним, але я не можу пишатися ані майстерністю поліглота, ані бодай якимось дипломом філолога. Мені ще потрібно неабияк працювати, практикуватися і наполегливо вчитися, щоб хоча б поглибити знання цих мов, не кажучи вже про вільне володіння ними. Отож я вирішила ділитися деякими знахідками, щоб побачити, чи є до них інтерес.

Не слід сприймати надто серйозно нотатки про слова і фрази, які трапляються мені у текстах і розмовах, а особливо - мої власні висновки про них. Я вітаю виправлення помилок (особливо, якщо від носія мови, якою зроблена помилка) у блозі.

Наразі я в декреті, виховую чудового сина. Цими днями я часто торкаюся теми раннього розвитку і вивчення мов у ранньому віці білінгвами і поліглотами, тож існує чимала можливість появи відповідних постів у майбутньому.